我们李主任说,我的英语可以给大一的学生上课了。
除了英语,我还学了法语,德语和日语,但是这几种语言,基本上目前仅仅限于日常使用。就是普通的日常交流可以用。”
“那就好,这次去英国出席那个世界科幻大会,没有太多的那种文学交流。
所以这次批下来的外汇并不太多。
我还想着干脆就不带翻译了。这样可以节省一些外汇。
4月份巴老去法国的时候,全国作协是一共有三个代表,都是老作家,另外加一个法语翻译,还有巴老的女儿照顾他。总共是5个人。
这次去英国,估计就是两个人。除了你之外,还有一位作协的领导。”
“哦,那李老师干脆咱俩去吧。我给您当翻译。
现在从京城飞欧洲的航线,我听说主要就是两条,一条是飞法国的巴黎,还有一条是飞瑞士苏黎世。但都要在当地转机到伦敦。
或者还有一条航线,就是我们经过香江,从香江可以直飞伦敦。”
“我倒是想去呢,可是我这个心脏估计够呛,长途飞行啊,好像要飞十几个小时呢,别到时候在飞机上再出事儿。”
季宇宁这才想起,他对面的这位李老师,看着整天精力充沛,工作起来,一刻也不停息。
根本就看不出来,他是一个患有严重心脏病、靠“消心痛”支撑的老病号。
前世这位李老师,就是在明年的3月份,因为心脏病去世了。
据说他当时是想跟一位老同志喝酒庆贺一件事儿,结果翻箱倒柜的只找到了一瓶药酒,这位老诗人认定药酒就是酒,他也是把药酒当成酒喝了,结果当时就不行了。他去世也是特别的突然。
“我们讨论了,如果两个人的话,另外一个,最好也是外语没有问题的。
我们确定,是由外文局的叶老和你一起去。
叶老可是咱们作协少有的可以用五六种国家的语言进行文学创作的。
所以现在咱们文联和作协的好多相关的外事活动,都是叶老去。
他年轻的时候,就是英国剑桥大学毕业的,还是什么国王学院的,和徐志摩是一个学校的。”
季宇宁自然知道这个叶老师,这就是翻译《安徒生童话》的那一位,《安徒生童话》在全世界范围有80多个语言的版本,但公认中文版本是最好的,而这个最好的中文版本就是叶老师翻译的。
另外,这位叶老师,就像李季说的,是剑桥大学国王学院出身的,他是可以用英语等数种语言直接进行文学创作的。
他写的长篇小说很多都是先用英语进行创作,然后自己再翻译成中文版本。
所以说,全国作协如果选一个英语最好的作家,差不多就是他了。
“他今年下半年,可能还要去南斯拉夫出席一个诗歌节的活动。
叶老也六七十岁了,路上你这个小伙子也照顾照顾。
还有啊,现在办护照,程序上也特别复杂,从现在开始就要抓紧时间了。”
“对了,李老师,这次去英国,这个行程,是不是可以考虑去程或者返程经过香江。
如果经过香江,我正好想顺路去香江探个亲。香江有两个我爷爷的兄弟,是亲兄弟,是我的叔公。
他们岁数也不小了。他们来内地,身体上也不太方便。
如果专程探亲,手续上太麻烦了。”